• で始まる
  • で一致する
  • で終わる
  • を説明文に含む
  • を見出しに含む

そのままで使える!ビジネス文書 文例集350

ビジネス E−mail作成

問い合わせをする

件名:問い合わせ
ご担当者様
御社のウェブサイトに掲載されていた製品について詳細をしりたくご連絡しました。
もしよろしければ、最新のタリフと最新の製品一覧をお送りいただけますか。
お返事をお待ちしております。
  • Subject:Inquiry
    Dear Sir or Madam
    I would like to know more about the products advertised on your website.
    Could you send current price list including your new line of products?
    I would appreciate your reply.
    Sincerely,
    Yoko Hashimoto(Ms)

問い合わせに対応する

件名:お問い合わせありがとうございます
ハシモト様
3月3日にいただきましたお問い合わせ、大変ありがとうございます。
最新のカタログと料金表を先のメールに記載してありました住所にお送りいたしました。
また詳しい情報などが必要となりましたら、いつでもお気軽にご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
  • Subject:Thank you for your inquiry about our products.
    Dear Ms.Hashimoto
    Thank you for your inquiry about our products for dated March 3.
    We have sent the latest catalog and tariff to the address you indicated on the previous e−mail.
    Please feel free to contact us if you require further information.
    Best Regards
    Linda Smith

見積もりの要求

件名:お見積もりのお願い
スミス様
カタログと料金表、大変ありがとうございます。
現在、D製品を1万パッケージ注文するか検討しております。
3月30日までにお見積もりをいただけますか
早急のお返事をお待ちいたしております。
  • Subject:Request for quotation
    Dear Ms. Smith
    Thank you very much for the catalog and price list.
    We now consider to order 10,000 package of Product D.
    Could you please quote us by 30 March?
    Your prompt reply would be appreciated.
    Sincerely,

値引きを交渉する

件名:ディスカウント依頼
スミス様
3月15日付けのD製品のお見積もり、ありがとうございます。
お見積もりを拝見いたしましたが、想定していたよりも高いようです。
もしよろしければ、ディスカウントをしていただけませんでしょうか。
10%のディスカウントが可能であれば、追加注文も検討しております。
ご検討のほど、よろしくお願いいたします。
  • Subject:Request for reduction
    Dear Ms. Smith
    Thank you for your quotation dated 30 March for Product D.
    We examined your quotation and it is much higher than we expected.
    Would it be possible to give us a discount?
    We are considering additional order, if 10% discount is possible.
    Thank you for your consideration.
    Sincerely,

会う約束をする

件名:アポイントメントの依頼
ジョン様
いただいておりますご用件に関して、詳細をお話させていただきたく、
来週お時間を頂戴できますでしょうか。
ご都合のよろしい日をお知らせください。
お会いできるのを楽しみにしております。
  • Subject:Request for appointment
    Dear John
    I would like to discuss the detail of your requirements.
    Would it be possible to meet with you sometime next week?
    Please let me know what date would be convinient you.
    Looking forward to seeing you.
    Regards,

お詫びのメール

件名:スケジュール再調整のお詫び
ジョン様
大変申し訳ございません。月曜日の朝、緊急の電話会議が入ってしまいました。
ミーティングを来週の延期していただけませんでしょうか。
突然のキャンセルで大変申し訳ありません。
来週のご都合のよろしい日をお知らせください。
何卒よろしくお願いします。
  • Subject:Apology for schedule rearrangement
    Dear John
    I'm sorry that I'm not available on Monday morning due to unexpected conference call.
    Could you put off our meeting to next week?
    I'm very sorry that I have to cancel the appointment at the last minute.
    Please let me know what date would be acceptable.
    Thank you for your consideration.
    Sincerely,