• で始まる
  • で一致する
  • で終わる
  • を説明文に含む
  • を見出しに含む

きどる【気取る】 の英語・英訳


プログレッシブ和英中辞典の「気取る」の英訳

  1. 1 〔もったいぶる〕put on airs⇒もったいぶる(勿体振る)
    • 娘たちは晴れ着をつけて気取っていた
    • The girls werebehaving affectedly [giving themselves airs] in their best clothes.
    • 彼は気取った足取りで壇上に現れた
    • He walked onto the platform with an affected gait.
    • ちょっと気取った店があるよ
    • There's a rather elegant [stylish] shop.
  1. 2 〔まねて振る舞う〕pose
    • 彼は義賊を気取っている
    • He poses as a Robin Hood.

会話作文 英語表現辞典「気取る」の英訳

最新日米口語辞典「気取る」の英訳

    • put on airs

      put onは「装う」「ふりをする」。airsはこの場合「気取り」「てらい」の意味。put on airsは決まり文句で「(実際よりも自分を)よく見せる」の意。「気取る」をはじめ「オツにすます」や「お高くとまる」あるいは「格好をつける」の日本語に近い。ただし「気取った演説、話し方」や「気取った文体」などの場合はこの表現は使えない。a flowery speech(気取った演説)、an affected [flowery] style(気取った文体)くらいが無難だろう。もっともHe always puts on airs when he speaks.のように言っても「彼は話すときいつも気取る」にはなる。また「~気取り」の場合はact as if [though] one were ~でいい。She acts as if she were Marilyn Monroe.(彼女はマリリン・モンローを気取っている)。
    • テレビに出演してからというもの、彼女は気取っていて、今では昔からの友達にもめったに話しかけない
    • Since she appeared on television, she's been putting on airs and hardly speaks to her old friends any more.
    • 彼は話すときいつも気取る
    • He always puts on airs when he speaks.
    • 彼女はマリリン・モンローを気取っている
    • She acts as if she were Marilyn Monroe.