• で始まる
  • で一致する
  • で終わる
  • を説明文に含む
  • を見出しに含む

間違いやすい英語

日本人が間違いやすい英語表現を、現役のネイティブ英語講師が分かりやすく解説。ビジネス、旅行等に役立てよう!

Lesson 2112017/12/27更新

今年はみなさんにとってどんな年でしたか?もうすぐ正月休みで帰省される方も多いことでしょう。ここで今日の会話です。

Kenta: I’m expecting the New Year’s holidays.
David: What are you expecting?
Kenta: Er, the New Year’s holidays.
David: What about the New Year’s holidays?

大抵の和英辞典に“expect”の訳は「期待する」と載っています。日本語で「期待する」は何か良いことを待つということなので、ケンタは正月休みを楽しみにしているという意味で“I’m expecting the New Year’s holidays.”と言いましたが、Davidには通じません。なぜでしょう。それは英語の“expect”には事の良し悪しや話者の意志にかかわらず、何かを予期するという意味があるからです。確実に来る正月休みを予期していると言われても、何のことかDavidには分らず、正月休みが何?と聞き返しているわけです。「正月休みを心待ちにしている」は“I’m looking forward to the New Year’s holidays.”と言います。良いお年を。

今回の間違いやすいフレーズ

“expect”

筆者:ウィリアム・ブルックス(産経オンライン英会話アドバイザー)

バックナンバーを見る