出典:gooニュース
「シティーハンター」“もっこり”他国での翻訳は? 鈴木亮平「訳せないので…」動画共有し反響
原作漫画でもおなじみの“もっこり”は本編でも健在で、“もっこりダンス”シーンが登場するが、Netflix Japanの公式Xアカウントは「冴羽獠(#鈴木亮平)が大好きなワードといえば勿論『もっこり』。だけど、他の国ではどう言うの?!」とファンの疑問に言及。
シティーハンター「もっこりや~!」世界各国の表現は? 翻訳動画が公開「エッチなダンス」「おっとっと!」
鈴木亮平が演じる冴羽リョウの大好きなワード「もっこり」について、他国はどのように翻訳されているのかが、Netflixの公式Xにて紹介された。 「もっこりや~!」というシーンは、アメリカは「もっこりや~!」、フランスは「バナナ」、スペインは「エッチなダンス」、イタリアは「おっとっと!」と翻訳されたことが動画で明かされた。
鈴木亮平 冴羽リョウの“もっこりショー”を神谷明が絶賛!「爽やかなもっこりでした(笑い)」
4月25日に同サイトで公開された映画「シティーハンター」の“もっこりショー”について、神谷が絶賛する場面があった。 アニメ版の主人公・冴羽リョウ役を務めた神谷とのトーク。そこで、映画の見せ場の一つでもあった「もっこりショー」の話題となった。 鈴木がパンツを脱ぎながら芸を披露するというものだが、神谷は「そこには子供のような感じというかね。
もっと調べる