出典:gooニュース
【韓国ドラマのハングル活用術】『オク氏夫人伝』の主役2人の人物像を韓国語で覚える
U-NEXTで配信中の話題作『オク氏夫人伝 -偽りの身分 真実の人生-』は、韓国JTBCの新しい週末ドラマとして放送中だ。韓国語の原題は『옥씨부인전』(オクシプインジョン/玉氏夫人伝)となっている。 主演は임지연(イム・ジヨン)。彼女が演じる구덕이(クドギ)は、
【韓国ドラマのハングル活用術】『ソンジェ背負って走れ』は韓国語の略語でどう言うのか
日本語でも日常会話やSNSで略語が多用されているが、それは韓国でもまったく同じだ。次々に新しい略語が誕生して、生き残ったものが日常語になって会話やネットで重宝されている。 今年、韓国ドラマで大ヒットしたのが、ピョン・ウソクが主演した『ソンジェ背負って走れ』だ。韓国語では「선재 업고 튀어」と言うが、頭文字を並べて「선업튀
もっと調べる
出典:教えて!goo
ハングルはどうしてカッコ悪い?
日本人にとって最も馴染み深い外国の文字は言うまでもなく、ラテンアルファべットですよね。 英語自体が日本では別格的地位にあるだけでなく、日本でも比較的馴染みの深い主要なヨーロ...
ハングル文字だけですぐ理解できるのですか?
最近の韓国ではハングル文字だけの表記になって漢字交じりの看板や新聞書物をめっきり見かけません。にほんごをひらがなだけであらわしていたらよむこともりかいすることもたいへんで...
日本がハングルを普及させた?どういう意味?
今の韓国には漢字が閉止され、文字はすべてハングルと英文しか使わないんですね。 さて、「日本が韓国にハングルを普及させた」と言うの一体どういう意味ですか。 まさか、現在の朝...
もっと調べる